DESAFIOS NA ESCRITA EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA: UM ESTUDO COM DISCENTES WAI WAI
Português como Segunda Língua. Análise de Erros. Linguística Aplicada. Indígenas Wai Wai. Ensino Superior.
Entre as diversas exigências do ambiente universitário, a escrita acadêmica talvez seja a mais desafiadora, inclusive para aqueles que têm o português como língua materna. Este trabalho busca compreender o grau de complexidade que essa demanda assume para discentes indígenas da etnia Wai Wai, cuja língua materna não é o português. O objetivo central é descrever as principais dificuldades sintáticas enfrentadas por esses estudantes na produção escrita em português, bem como identificar as causas desses desafios. A pesquisa fundamenta-se na Linguística Aplicada (LA), com ênfase na Análise de Erros proposta por Corder (1967), a fim de investigar a interlíngua dos discentes. Foram analisadas 39 (trinta e nove) redações produzidas por discentes Wai Wai da Universidade Federal do Oeste do Pará – Ufopa, localizada na região norte do Brasil. Os resultados revelaram que, entre as dificuldades observadas, destacam-se dificuldades sintáticas, tais como a ausência de artigos, preposições e formas verbais no infinitivo, além de usos particulares das flexões verbais e de gênero gramatical. A análise demonstrou que essas dificuldades foram causadas por quatro tipos de erros: os interlinguais, os intralinguais, os ambíguos e os induzidos. A pesquisa contribui para dar visibilidade às barreiras enfrentadas por estudantes indígenas no ensino superior e para refletir sobre políticas linguísticas voltadas ao ensino do português como segunda língua.